Comienza en Televisión Canaria la emisión de este programa divulgativo, en el que se abordan cuestiones ortográficas y gramaticales con rigor pero de forma sencilla
El pasado día 9 de mayo comenzó en Televisión Canaria la emisión del programa Lavadora de textos, dedicado a divulgar el buen uso del español, con especial atención a nuestro dialecto, el canario. El espacio, presentado por la periodista Selene Melián y el corrector de textos y asesor lingüístico Ramón Alemán, consiste en pequeñas píldoras de unos cuatro minutos de duración en las que se abordan cuestiones relacionadas con la ortografía, la gramática y el léxico de la lengua española. La emisión de este espacio se inserta a lo largo de la programación diaria de Televisión Canaria.
La letra con humor entra
Lavadora de textos está basado en la idea de que «la letra con humor entra», de tal modo que los asuntos que se tratan se abordan con cercanía, sencillez y algunas dosis de humor, sin perder el rigor que la materia merece. Dudas tan frecuentes como si es necesario ponerles tilde a las palabras escritas con mayúscula, por qué son obligatorios los signos de apertura de interrogación y exclamación o si lo correcto es decir prever o preveer son tratados en este programa a través de un diálogo entre Selene Melián y Ramón Alemán, al que siguen unas animaciones en las que se da respuesta con todo detalle a estas preguntas.
Guardianes de la lengua
Para ello se recurre a la sabiduría de aquellos a los que Alemán denomina «guardianes de la lengua»: desde la Real Academia Española hasta la Academia Canaria de la Lengua, pasando por la Fundación del Español Urgente o lingüistas tan prestigiosos como Manuel Seco, María Moliner, Humberto Hernández, Álex Grijelmo, José Martínez de Sousa y Alberto Gómez Font, entre otros.
Respaldo del Gobierno de Canarias
Las píldoras de Lavadora de textos, que cuentan con el respaldo de la Consejería de Educación, Formación Profesional, Actividad Física y Deportes del Gobierno de Canarias, también resuelven dudas de los telespectadores, pues las cámaras del programa salieron a la calle para preguntar sobre las cuestiones lingüísticas que más nos atormentan. Entre los consultantes se encuentran canarios del mundo de la política, como el presidente de Canarias, Fernando Clavijo, y el vicepresidente, Manuel Domínguez; del deporte, como la futbolista Noelia Ramos, del Tenerife Egatesa; de la literatura, como Cecilia Domínguez, Pepa Aurora y Víctor Álamo de la Rosa; del cine, como el director Juan Carlos Fresnadillo; de la música, como la cantante Fabiola Socas…
El dialecto canario
El dialecto canario recibe especial atención en Lavadora de textos, pues, como se aclara en el programa, nuestra variedad de habla tiene la importancia que le da el hecho de ser una de las ocho en las que se divide geográficamente el español (junto con el castellano, el andaluz, el mexicano, el caribeño, el andino, el rioplatense y el chileno). Nuestras peculiaridades –el seseo, la ausencia del pronombre vosotros, el léxico…– se analizan con rigor y sin caer en tópicos ni chabacanerías. Por el contrario, Lavadora de textos se guía por la idea, aceptada y difundida por los lingüistas, de que todas las formas de hablar español –la de Madrid, la de Canarias, la de México, la de Argentina…– son dialectos y todas son igual de legítimas.